<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>www.jackieallen.jp &#187; 文化の輪 Connecting Cultures</title>
	<atom:link href="http://www.jackieallen.jp/category/connecting-cultures/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.jackieallen.jp</link>
	<description>Bridging the best of American &#38; Japanese cultures</description>
	<lastBuildDate>Fri, 30 Jul 2010 11:22:41 +0000</lastBuildDate>
	
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>水上キー・アスドベンチャーBeautiful Yasaka Dam, Hiroshima　</title>
		<link>http://www.jackieallen.jp/2010/07/watersking/</link>
		<comments>http://www.jackieallen.jp/2010/07/watersking/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 Jul 2010 01:56:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[テレビ番組 The Jackie Allen Show]]></category>
		<category><![CDATA[文化の輪 Connecting Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[fun]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[travel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://smashingmultimedia.sarah-neuber.de/?p=5</guid>
		<description><![CDATA[Wet &#038; Wonderful!  Less than 40 minutes away from Iwakuni City
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #3b9c9c;"><span style="color: #000080;">Watch a quick clip from my cable program!</span></span></p>
<p><span style="color: #3b9c9c;"><object	
		width='627'
		height='353'
		data='http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=6497991&amp;server=vimeo.com'
		type='application/x-shockwave-flash'>
			<param name='allowfullscreen' value='true' />
			<param name='allowscriptaccess' value='always' />
			<param name='wmode' value='opaque'>
			<param name='movie' value='http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=6497991&amp;server=vimeo.com' />
		</object></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><strong>***  Sunday, August 1st  SPECIAL ***</strong></span><br />
<span style="color: #ff0000;">FREE lesson,  including ski equipments.  Make your reservation ASAP!  This offer won&#8217;t last long&#8230;.</span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Yasaka-Dam-Jackie-Waterskiing-450.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-9212" title="Yasaka Dam Jackie Waterskiing 450" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Yasaka-Dam-Jackie-Waterskiing-450.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #3b9c9c;">以前放送された「トラベル」のコーナーから、その一部のご紹介です。<br />
アレン家では、水上スキーの体験レッスンに参加してきましたよ。子ども達はあっという間に自然に溶け込み、なじんでしまうからすごいわよね。もし、私が失敗する場面をご覧になりたい方がいらっしゃっるんじゃないかしら・・・。残念ながら、このサイトでのショート・クリップではありません（笑）　とっても楽しくて、エキサイティングな一日でした。もちろん子ども達にとっても最高な経験でしたよ！</span></span> </p>
<p><span style="color: #000080;">For one of our travel segments, we went on a fun waterskiing adventure in Hiroshima.  Yasaka Dam is located less than an hour away from the air station.   The kids were naturals in the water and took to it right away. If you want to see me crash a few times, you&#8217;ll have to watch the whole segment on TV, but here&#8217;s a short clip for your entertainment. It was a really fun and exciting day and the kids had a wonderful experience!  You should try it!  </span></p>
<p><span style="color: #000080;">Visit their website for more information:  <a href="http://homepage1.nifty.com/ywsc/">http://homepage1.nifty.com/ywsc/</a></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000080;">Thank you again to our friends at Yasaka Water Ski Club!  Please contact Emi-san, she will answer your questions! (English is spoken)</span></span></p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-575    aligncenter" title="Waterski_info" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2009/09/Waterski_info.png" alt="Waterski_info" width="400" height="110" /></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #000080;">取材にご協力いただきました、弥栄水上スキー・クラブの皆様に再度お礼申し上げます！</span></span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #000080;">トライしてみたい方は、上のえみさんのE-mail アドレスへご連絡をどうぞ！</span></span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #000080;">ジャッキー</span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jackieallen.jp/2010/07/watersking/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>While you are in Japan&#8230;日本にいる間に挑戦したいこと　その１</title>
		<link>http://www.jackieallen.jp/2010/07/while-you-are-in-japan-series/</link>
		<comments>http://www.jackieallen.jp/2010/07/while-you-are-in-japan-series/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 05:49:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文化の輪 Connecting Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[日本での毎日 Life in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[culinary]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese cuisine]]></category>
		<category><![CDATA[locals]]></category>
		<category><![CDATA[travel]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jackieallen.jp/?p=8587</guid>
		<description><![CDATA[My BEST tips for visiting Japan or rediscovering it.  
Don't be shy...try!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;">Japan is a fascinating and beautiful country.  I have been living here for over 12 years now and, regrettably, I find myself taking all the unique and wonderful things for granted.  That is why I love writing to you on my website, it keeps reminding me why I&#8217;ve called this place home.</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #000080;">日本は魅力的で美しい国です。私はここに住んで１２年になりますが、この国のユニークで素晴しい事柄の全てを体験できた訳ではありません。だからこそこのサイトで皆さんに紹介したいと思いますし、私がここを「ホーム」と呼ぶ理由を心に留め続けるきっかけになればと思っています。</span></span></p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-8912  aligncenter" title="While you're in Japan 450 1" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-youre-in-Japan-450-1.jpg" alt="" width="450" height="338" /></p>
<p><span style="color: #000000;">If you are visiting or living here for any length of time, you should take advantage of everything the country has to offer.  There are many sights and experiences in Japan that simply shouldn&#8217;t be missed.  Here are a few ideas for<strong><em> &#8220;must-do</em></strong>&#8221; and &#8220;<strong><em>must-see</em></strong>&#8221; activities and destinations in Japan.  Let&#8217;s start with local, simple, traditional Japanese cuisines -日本料理<sup> </sup> W<em>ashoku</em> 和食  Oishii!!   (Delicious!)</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #000080;">滞在期間の長さに差があるとしても日本を訪れたなら、体験できることの全てに挑戦してみましょう。ここには沢山見るべきもの、体験すべきものがあるのですから、チャレンジしないと勿体無いですよ。では、日本で「しなければならないこと」「見なければならないこと」のいくつかをご紹介したいと思います。最初にご紹介するのは地元のシンプルで伝統的な日本食ー和食から始めましょう。美味しいわよ！！</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;">If you enjoy sushi, you&#8217;re in the right place; and if you&#8217;ve never tried it, maybe you should have it at least once or twice.  That&#8217;s what I did and now I am hooked! <em>(No punn intended</em>)  In Japan, sushi restaurants are literally everywhere!  Many different kinds of restaurants in Japan serve sushi, ranging from fancy restaurants to simple establishments that treat it almost like a fast food snack.  Many people, when they first visit Japan, are surprised as to how many kinds of sushi are actually available, unlike other countries where there is only a very simple and limited variety. </span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #000080;">お鮨が好きな方にはぴったりですね。そしてお鮨未体験の方には是非１度か２度挑戦してみる事をオススメします。私はすっかりはまってしまってます！日本ではお鮨屋さんはいたるところにあります。非常に高級なお店から一般のファストフード的なお店まで種類もさまざまです。そして多くの人が、日本国外では限りのあるメニューが、ここ日本ではたくさんの種類があることに驚かされるものです。</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"> </span> </p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-youre-in-Japan-450-2.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8914" title="While you're in Japan 450 2" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-youre-in-Japan-450-2.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-youre-in-Japan-450-1.jpg"></a></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-youre-in-Japan-450-3.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8915" title="While you're in Japan 450 3" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-youre-in-Japan-450-3.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></p>
<p><span style="color: #000000;">The various noodle dishes that are popular in Japan are another culinary experience that shouldn&#8217;t be missed.  Ranging from the familiar ramen-style noodles, to the Japanese udon noodle which is much thicker; you&#8217;ll find that noodles are prepared in many delicious and interesting ways. There are also fried noodle dishes such as yakisoba, which is an absolute favorite for many Americans.  This popular dish is generally served with a vegetable and meat combination, along with a a tangy brown sauce.  Also okonimiyaki is another foreigner favorite, I know it was for my parents when they visited Japan!  It is served in two ways; Hiroshima style (layered like a light pancake omlette &#8211; personal favorite) or Osaka style (all mixed up together like a giant western omlette). </span></span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #000080;">いろいろな種類の麺類にチャレンジしてみることも、外せない美味しい経験ですね。ラーメンのようなスタイルの麺から少し太めのうどんのような麺、いろいろな調理方法で調理されます。また、多くのアメリカ人の大好物「焼きそば」のような炒めた麺料理もあります。焼きそばは野菜、肉、麺を炒めて少し濃い目の茶色いソースで味付けをします。「お好み焼き」も外国人に好まれるものの一つですね。うちの両親も大好きです！調理方法には広島風（クレープのような生地の上に具材を重ねるもの）と大阪風（生地と具材をすべて混ぜて焼くもの）の２種類があります。</span></span></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-youre-in-Japan-6.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8921" title="While you're in Japan 6" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-youre-in-Japan-6.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-youre-in-Japan-4-copy.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8917" title="While you're in Japan 4 copy" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-youre-in-Japan-4-copy.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-youre-in-Japan-5.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8918" title="While you're in Japan 5" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-youre-in-Japan-5.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></p>
<p><span style="color: #000000;">If you have the opportunity to go to a Yakiniku restaurant, don&#8217;t miss the chance.  These Korea-influenced style of restaurants let you do some of the cooking yourself.  You simply choose your meats and then you can cook them yourself at the table on a grill that is built right into the table. You can then dip the cooked meats in tasty sauces and enjoy.  </span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #000080;">もし、焼肉屋に行く機会があれば、ぜひそのチャンスを逃さないでください。韓国風焼肉店では、お肉を自分で焼くスタイルになります。食べたいお肉を注文し、各テーブルに備え付けられているグリルで焼いて食べます。焼いた後は美味しいタレにつけて召し上がれ。</span></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/07/Yakiniku.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-9081" title="Yakiniku" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/07/Yakiniku.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></span></p>
<p><span style="color: #000000;">These restaurants also offer other foods, but it&#8217;s the meats that are the real highlight of the meal.  </p>
<p>If you are in the mood for some fast but delicious food, try stopping at a stand that serves Yakitori.  This grilled chicken-on-a-stick is a popular food in Japan, especially if you are on the run! </span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #000080;">これらのレストランではもちろん他のメニューも豊富です。もしあなたが手っ取り早くおいしいものを食べたいのであれば、「焼き鳥」に挑戦してみてはいかがでしょうか？これは竹串にさした鶏肉をグリルした料理です。</span></span></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-youre-in-Japan-7.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8924" title="While you're in Japan 7" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-youre-in-Japan-7.jpg" alt="" width="450" height="306" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/While-your-in-Japan-8.jpg"></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jackieallen.jp/2010/07/while-you-are-in-japan-series/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tanabata 七夕- An Asian Folk Legend</title>
		<link>http://www.jackieallen.jp/2010/07/tanabata-an-asian-folk-legend/</link>
		<comments>http://www.jackieallen.jp/2010/07/tanabata-an-asian-folk-legend/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Jul 2010 23:33:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文化の輪 Connecting Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[日本での毎日 Life in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[festivals]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese culture]]></category>
		<category><![CDATA[Tanabata]]></category>
		<category><![CDATA[Valentine's Day]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jackieallen.jp/?p=9004</guid>
		<description><![CDATA[It's about two lovers and many wishes...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/07/Tanabata_festival.jpg"></a><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/07/Tanabata_2005.jpg"><span style="color: #003300;"><img class="aligncenter size-full wp-image-9006" title="Tanabata_2005" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/07/Tanabata_2005.jpg" alt="" width="381" height="389" /></span></a><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/07/Tanabata_festival.jpg"></a></p>
<p><span style="color: #003300;">There are many names for this annual event &#8220;Celestial Lovers Day, Star Festival, and China&#8217;s version of Valentines Day&#8221;  but in Japan &#8221;Tanabata&#8221; is a pretty special and incredibly colorful event.  </span></p>
<p><span style="color: #003300;">Un  festival romántica!</span></p>
<p><span style="color: #003300;">Tanabata, meaning- evening of the seventh,  is considered to be a mixture of Chinese and Japanese tradition</span><span style="color: #003300;">s.   It was introduced into Japan in the 8th century and became very popular folkore during the Edo Period or Tokugawa Period (1603 to 1868).</span></p>
<p><span style="color: #003300;"> </span><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/07/tanabatalovers.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-9011" title="tanabatalovers" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/07/tanabatalovers.jpg" alt="" width="350" height="284" /></a></p>
<p><span style="color: #003300;">The story is about two lovers, Orihime (Vega) and Hikoboshi (Altair), separated by their families they can only meet across the Milky Way once a year on the night of July 7th.    The first time they tried to meet they realized they could not cross the river because there was no bridge.   Orihime (Vega) cried so much that a flock of birds called &#8220;Magpies&#8221; came and promised to make a bridge with their wings so that she could cross the river.   It is said that if it rains on Tanabata, the birds cannot come and the two lovers must wait until another year to meet.   <em>How sad&#8230;</em></span></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/07/Tanabata_wishes.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-9017" title="Tanabata_wishes" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/07/Tanabata_wishes.jpg" alt="" width="450" height="305" /></a></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/07/Tanabata_festival.jpg"></a></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/07/Tanabata_festival.jpg"></a></p>
<p><span style="color: #003300;">Today Japan, people generally celebrate this day by writing heartfelt wishes on small pieces of paper called &#8220;tanzaku&#8221;, hang them on a bamboo pole along with other decorations.  You write your wish on a piece of paper and at midnight you burn it either in a lamp that you let float down a river or in a bonfire.  </span></p>
<p><span style="color: #003300;">Make your deep, passionate heartfelt wish then write it down &#8211; hang it up somewhere high and wait&#8230;<em>I hope and pray your one true wish will come true!</em></span></p>
<p><span style="color: #003300;"><em> </em></span></p>
<p><span style="color: #003300;"> Enjoy the video&#8230;</span></p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="500" height="405" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/lD_r2jO6Qrg&amp;hl=en_US&amp;fs=1?rel=0&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00&amp;border=1" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="500" height="405" src="http://www.youtube.com/v/lD_r2jO6Qrg&amp;hl=en_US&amp;fs=1?rel=0&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00&amp;border=1" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"></embed></object></p>
<p><span style="color: #003300;"> </span></p>
<p><span style="color: #003300;"><em> </em></span></p>
<p><span style="color: #003300;"> </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jackieallen.jp/2010/07/tanabata-an-asian-folk-legend/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>July 4th &amp; Fireworks Craft　独立記念日（アメリカ）と花火模様のクラフト</title>
		<link>http://www.jackieallen.jp/2010/07/july-4th-fireworks-craft/</link>
		<comments>http://www.jackieallen.jp/2010/07/july-4th-fireworks-craft/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jun 2010 19:00:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[テレビ番組 The Jackie Allen Show]]></category>
		<category><![CDATA[文化の輪 Connecting Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[4th of July]]></category>
		<category><![CDATA[American culture]]></category>
		<category><![CDATA[craft]]></category>
		<category><![CDATA[movies]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jackieallen.jp/?p=8845</guid>
		<description><![CDATA[Bursting with great ideas!<span style="font-size: 80%;">独立記念日と花火・・・きらきらな楽しい時間を！</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000080;"><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/July4th-Applepie.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8862" title="July4th Applepie" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/July4th-Applepie.jpg" alt="" width="450" height="321" /></a></span></p>
<p><span style="color: #000080;">In America, many are prepping for a memorable weekend event with family and friends!  Independence Day, July 4th, honors the birthday of the United States of America!  It&#8217;s a day of picnics and patriotic parades, and a night of concerts and colorful fireworks!  Start planning and preparing - decide which recipes will explode with flavor and delight your guests during this fun filled day!  Typical items on the menu for the 4th of July picnic/party are healthy salads, potato salad, juicy grilled burgers, sizzling hot dogs, and of course festive desserts!</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #888888;">アメリカでは記念すべき週末のために、家族や友人といろいろな準備をします！　独立記念日（７月４日）・・・それはアメリカ合衆国が産声をあげた日。昼間はピクニックや愛国的なパレードがあり、夜にはコンサートや花火大会などで盛大に祝います！この祝日のために、美味しくてゲストの皆さんが楽しくなるようなご馳走の準備を始めなきゃね。フォース・オブ・ジュライ（７月４日）のピクニックやパーティーでよく作られるメニューは、ヘルシーなサラダ、ポテトサラダ、ジュージーなハンバーガー、アツアツのホットドックなど、もちろんカラフルなデザートも忘れちゃいけないわね！</span></span></p>
<p><span style="color: #000080;"><strong><em>Quick note</em></strong>: if your holiday event forecasts rain&#8230;don&#8217;t worry.  Why not plan a small party indoors and watch some amazing &#8220;feel good&#8221; movies?</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #888888;"><strong>クイック・ノート</strong>：もしこの日に雨が降りそうなら・・・　でも心配ご無用。お家で小さなパーティーを開いて、“フィール・グッド”な映画鑑賞はいかが？</span></span></p>
<p><span style="color: #000080;">Here&#8217;s my top four favorites:</span></p>
<p><span style="color: #000080;">1)  Rocky 2 (Rocky &amp; Apollo Creed, heart pounding July 4th fight!)</span></p>
<p><span style="color: #000080;"> </span><span style="color: #000080;">2)  Independence Day (When the world comes together to fight the aliens who wish to destroy the Earth)</span></p>
<p><span style="color: #000080;">3)  Top Gun (Perfect mix of American rebel attitude and pride, a great film especially if you&#8217;re in the need for <em>speed!) </em></span></p>
<p><span style="color: #000080;">4) The Patriot (A fantastic film that centers in heart of the Independance War)</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #888888;"><strong>ジャッキーオススメの独立記念日にぴったりな映画：<br />
</strong>１.　<strong>ロッキー２</strong>　（ロッキーとアポロ・クリードの７月４日の試合のどきどきするようなストーリーです。）<br />
２.　<strong>インディペンデンス・デイ</strong>　（地球破壊を目的にしたエイリアン襲撃。その時人類は・・・）<br />
３．<strong>トップ・ガン</strong>　（アメリカ人の反抗的な行動とプライドのパーフェクトなミックス。スピードがお好きなあなたにはまさにオススメ）<br />
４．<strong>ザ・パトリオット</strong>　（独立戦争を描いた心に響く作品）<br />
</span></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><em><strong>Fireworks Fashion</strong></em> &#8211; Craft<br />
ファイヤー・ワークス・ファッション・・・（クラフト）</span></p>
<p><span style="color: #ff0000;"></p>
<div><strong><em><object	
		width='628'
		height='353'
		data='http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=13702053&amp;server=vimeo.com'
		type='application/x-shockwave-flash'>
			<param name='allowfullscreen' value='true' />
			<param name='allowscriptaccess' value='always' />
			<param name='wmode' value='opaque'>
			<param name='movie' value='http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=13702053&amp;server=vimeo.com' />
		</object></em></strong></div>
<p></span></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/FireworksFunshirtsweb450.jpg"><span style="color: #000080;"><img class="aligncenter size-full wp-image-8859" title="FireworksFunshirtsweb450" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/FireworksFunshirtsweb450.jpg" alt="" width="450" height="338" /></span></a></p>
<p><span style="color: #000080;">My family also enjoys making fireworks craft during the summer season and this year we decided to make our own shirts!   Watch this video and see how easy it is to show off your sparkling style!  </span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #888888;">アメリカの独立記念日と言えば、なんと言っても「花火」　そこでお子さんと一緒にこんな手作りTシャツを作って楽しんでみませんか？　とっても簡単に出来ますよ！</span></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><em>　</em></span><span style="color: #000080;">Materials you&#8217;ll need：</span><br />
<span style="color: #000080;">Glitter fabric paint</span><br />
<span style="color: #000080;">T-shirt</span><br />
<span style="color: #000080;">Pipe cleaners</span><br />
<span style="color: #000080;">Paper plates (optional) </span><br />
<span style="color: #000080;">Scissors</span></p>
<p><span style="color: #000080;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #000080;"><span style="color: #888888;"><strong>必要な材料：<br />
</strong>・　モール　・・・６本<br />
・　布用グリッター・グルー　または　布用のラメ入り絵具<br />
（お子さんが小さい場合は絵の具用の紙皿を用意してあげてください）<br />
・　無地の濃い色のTシャツ<br />
・　はさみ<br />
</span><span style="color: #888888;"><strong>作り方：<br />
</strong>１．モールを半分に折り、曲げた側をひねり持ち手を作ります。<br />
２．持ち手と反対側をタコの足のように広げます。<br />
３．モールに布用グリッター・グルーか布用ラメ入り絵具をのせます。<br />
４．スタンプの要領でTシャツにぺたぺた数回押し付けます。<br />
</span></span><span><span style="color: #888888;">　（このときモールの先端を切ればサイズの小さい花火模様ができます。）<br />
５．乾かして出来上がり！</span></span></span><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Firework-shirt-material.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8861" title="Firework shirt material" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Firework-shirt-material.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;">Happy Independence Day to all!<br />
<span style="font-size: 80%;">皆さん　素晴しい独立記念日をお過ごし下さい！</span></span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;"><span style="font-size: 80%;"> </span></span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="color: #ff0000;"></span></strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jackieallen.jp/2010/07/july-4th-fireworks-craft/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Yanai Nishi-Gura, Fabric Weaving　やない西蔵　機織り体験にチャレンジ</title>
		<link>http://www.jackieallen.jp/2010/06/yanai-nishi-gura-fabric-weaving/</link>
		<comments>http://www.jackieallen.jp/2010/06/yanai-nishi-gura-fabric-weaving/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Jun 2010 22:34:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Information]]></category>
		<category><![CDATA[テレビ番組 The Jackie Allen Show]]></category>
		<category><![CDATA[文化の輪 Connecting Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[日本での毎日 Life in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[fun]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese culture]]></category>
		<category><![CDATA[kids]]></category>
		<category><![CDATA[weaving]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jackieallen.jp/?p=8754</guid>
		<description><![CDATA[Weaving cotton the old fashion way....]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-jima-maker-450.jpg"></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-Jima-1.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8763" title="Yanai Jima 1" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-Jima-1.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></p>
<p>In the heart of Yanai within the White Wall area is an interesting place to take your kids or friends visiting Japan for the first time.  Yanai Nishi-Gura is a spacious room that is filled with wooden pillars and high ceiling frames.  </p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #800000;">柳井市の中心、白壁の町並みの中に、はじめて日本を訪れる方や、お子さんそしてお友達に日本の文化を体験できる興味深い場所が「やない西蔵」です。日本の蔵をそのまま使った木造で高い天井の建物はとても落ち着く雰囲気に包まれています。</span></span></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-Jima-8.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8774" title="Yanai Jima 8" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-Jima-8.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></p>
<p>The appearance of the building has been unchanged since it was established at the end of Taisho Period ( 1912-1926).  This unique sight seeing facility hosts several fun workshops, a gallery for special exhibitions, or just come to relax! </p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #800000;">外観は建設された大正時代末期の様子をそのままです。この日本情緒あふれる施設では、いろいろな体験ができるコーナーやギャラリーがあります。ぜひごゆっくりお楽しみ下さい。</span></span></p>
<p>Watch how my kids enjoyed their time and learned a traditional art of weaving!  Indoor fun!</p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #800000;">私の子ども達はここで柳井伝統の織物「柳井縞」の機織り体験をしました。その模様をお楽しみ下さい</span></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #ff0000;"><strong><em>Watch the video here!</em> </strong></span></p>
<object	
		width='628'
		height='353'
		data='http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=12488559&amp;server=vimeo.com'
		type='application/x-shockwave-flash'>
			<param name='allowfullscreen' value='true' />
			<param name='allowscriptaccess' value='always' />
			<param name='wmode' value='opaque'>
			<param name='movie' value='http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=12488559&amp;server=vimeo.com' />
		</object>
<p><strong>Workshops offered</strong>:</p>
<ul>
<li>Making goldfish paper lanters (10a.m-16p.m.)  cost: Y 900</li>
<li>Weaving Yanai-jima traditional cotton textiles(1p.m.-4p.m.)  cost: Y300-350</li>
<li>Cloth dyeing.(1p.m.-4p.m)  cost:  Y 500</li>
</ul>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #800000;">西蔵での思い出をお家に持って帰りませんか？（体験コーナー）</span></span></p>
<ul>
<li><span style="color: #800000;">金魚ちょうちん製作体験コーナー 受付時間：１０時～１６時　９００円</span></li>
<li><span style="color: #800000;">柳井縞の機織り体験コーナー　　受付時間：１３時～１６時　３００～３５０円</span></li>
<li><span style="color: #800000;">染色体験コーナー　　　　　　　　　受付時間：１３時～１６時　５００円</span></li>
</ul>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #800000;">※　いずれも人数が多い場合は予約をされることをお勧めします。</span></span></p>
<p>Closed on Mondays (closed Tuesday when Monday is a national holiday). The last few days of December and the first few days of January.<br />
Tel: 23-2490 /Very little English is spoken, however the instructors are super friendly and will work with you!</p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #800000;">休　館　日：　火曜日（祝日の場合は翌日）　年末年始<br />
開館時間：　　９：００～１７：００<br />
住　　　所：　　柳井市柳井３７００－８（古市）<br />
電話番号：　　0820-23-2490<br />
<a href="http://www.kanko-yanai.com/page/ma/sirakabe/nishigura.html">Webサイト</a>　</span></span></p>
<p>MAP</p>
<p><small><a style="color: #0000ff; text-align: left;" href="http://maps.google.co.jp/maps?f=q&amp;source=embed&amp;hl=en&amp;geocode=&amp;q=%E6%9F%B3%E4%BA%95%E5%B8%82%E3%80%80%E3%82%84%E3%81%AA%E3%81%84%E8%A5%BF%E8%94%B5&amp;sll=36.5626,136.362305&amp;sspn=30.259803,56.162109&amp;brcurrent=3,0x35453d0c7c9d4bf7:0xa40eb5540acc6626,0&amp;ie=UTF8&amp;hq=%E3%82%84%E3%81%AA%E3%81%84%E8%A5%BF%E8%94%B5&amp;hnear=Yanai+City,+Yamaguchi+Prefecture&amp;cid=6262747051753149731&amp;ll=33.969986,132.108364&amp;spn=0.021355,0.025749&amp;z=14&amp;iwloc=A">View Larger Map</a></small></p>
<p style="text-align: center;"><em> </em></p>
<p style="text-align: center;"><em>Enjoy the photos!</em></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-Jima-3.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8765" title="Yanai Jima 3" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-Jima-3.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-Jima-2.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8764" title="Yanai Jima 2" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-Jima-2.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-Jima-4.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8766" title="Yanai Jima 4" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-Jima-4.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-jima-maker-450.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8840" title="Yanai-jima maker 450" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-jima-maker-450.jpg" alt="" width="450" height="600" /></a></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-Jima-6.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8767" title="Yanai Jima 6" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-Jima-6.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-Jima-7.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8768" title="Yanai Jima 7" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yanai-Jima-7.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Yana-Jima-5.jpg"></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jackieallen.jp/2010/06/yanai-nishi-gura-fabric-weaving/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cormorant Fishing- Ukai 鵜飼について</title>
		<link>http://www.jackieallen.jp/2010/06/cormorant-fishing-ukai/</link>
		<comments>http://www.jackieallen.jp/2010/06/cormorant-fishing-ukai/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2010 04:07:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文化の輪 Connecting Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[日本での毎日 Life in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Cormorant fishing]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese culture]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jackieallen.jp/?p=8263</guid>
		<description><![CDATA[Fascinating!<span style="font-size: 80%;">美しい日本の伝統を見つめなおしませんか？</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-Fishing-4.jpg"></a><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-Fishing-3.jpg"></a><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-Fishing.jpg"></a></p>
<div style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"></p>
<div>Charlie Chaplin once said that<strong><em> &#8216;Ukai is one of the finest arts that Japan has to offer.&#8217;   </em></strong> </p>
<p><strong><em>「鵜飼いは日本が紹介すべき、もっとも美しい芸術」　チャーリー・チャップリン</em></strong></p>
</div>
<p></span></div>
<div style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><strong><em> </em></strong></span></div>
<div style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><strong><em> </em></strong></span></div>
<div style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"><strong><em><object	
		width='628'
		height='353'
		data='http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=12498096&amp;server=vimeo.com'
		type='application/x-shockwave-flash'>
			<param name='allowfullscreen' value='true' />
			<param name='allowscriptaccess' value='always' />
			<param name='wmode' value='opaque'>
			<param name='movie' value='http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=12498096&amp;server=vimeo.com' />
		</object></em></strong></span></div>
<p style="text-align: center;">
<div style="text-align: center;"><span style="color: #000000;"> </span></div>
<div style="text-align: center;"><span style="color: #000000;">I totally understand why he said that, because it&#8217;s an experience I will remember always&#8230;</span></div>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #888888;">今は何故チャップリンがこう語ったのがとてもよくわかります。忘れられないような美しい光景を見たことが言わせた言葉なのです。</span></span><span style="font-size: 80%;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"> </span><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-Fishing-2.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8271" title="Kintai Cormorant Fishing 2" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-Fishing-2.jpg" alt="" width="450" height="288" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><em><strong><span style="color: #ff0000;"> </span></strong></em></p>
<div style="text-align: center;"><strong><em></em></strong></div>
<p><strong><em><span style="color: #ff0000;"><em><strong> </strong></em></span></p>
<p></em></strong></p>
<p><span style="color: #000000;">Cormorant fishing is an old traditional fishing method in which fishermen use trained cormorant birds to fish in wide rivers.</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #888888;">鵜飼いは、漁師が訓練した鵜をあやつって川魚を取る伝統の漁法です。</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;">Called ukai (oo-kye, 鵜飼) in Japanese, it takes place in 13 cities in Japan.  The most famous location is Gifu, Gifu Prefecture, home to Cormorant Fishing on the Nagara River, which has continued uninterrupted for the past 1,300 years.  I am lucky enough to live in a town that still preserves the tradition; Iwakuni&#8217;s Kintai Bridge area, on the Nishiki river.</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #888888;">Cormorant fishing　は日本語では鵜飼と呼びます。日本国内１３箇所でその伝統の漁法が引き継がれています。もっとも有名なのは岐阜県、鵜飼の発祥の地「長良川」ではその歴史は１３００年にも渡るのだそうです。ラッキーなことに私が住んでいる岩国では、錦川のほとり錦帯橋周辺で伝統の漁法を見ることが出来ます。</span></span></p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-8274" title="Kintai Cormorant Fishing 5" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-Fishing-5.jpg" alt="" width="450" height="270" /></p>
<p><span style="color: #000000;">The process is simple and not harmful to the birds.  The fishermen place a small metal ring around the base of the bird&#8217;s neck.  This prevents them from swallowing larger fish (Ayu or Sweetfish), which are held in their throat, but the birds can swallow smaller fish.  When a cormorant has caught a fish in its throat, the fisherman brings the bird back to the boat and has the bird spit the fish up. It&#8217;s fascinating to watch. After a long and successful night, the bird is abundantly rewarded with plenty of fresh fish for his hard work.</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #888888;">漁法はシンプルで鶏にとっても全く苦痛の無いものです。鳥たちをコントロールするために、漁師は鳥の首に金属の輪をつけています。この輪は鶏が大きな魚を飲み込むのを防ぎます。これは大きな魚だけで、小さな魚は飲み込むことができるのです。一旦鵜が喉に魚を封じ込めると、漁師は鵜を船に戻し魚を吐き出させるのです。この工程が繰り返し行われます。とても興味深い漁だと思いませんか？長くそして大漁の夜が終われば、たくさんの鮎のご褒美を貰い、労をねぎらわれるのです。</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;">Cormorant fishing was once a successful industry, however now its primary use is to serve as a tourist attraction and preserve its cultural traditions.</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #888888;">今日の鵜飼はかつてほど盛んではありませんが、観光事業の一翼として、そして文化伝統と美の保存のために行われています。</span></span></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-Fishing-3.jpg"><span style="color: #000000;"><img class="aligncenter size-full wp-image-8272" title="Kintai Cormorant Fishing 3" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-Fishing-3.jpg" alt="" width="450" height="358" /></span></a><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-Fishing-41.jpg"></a></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-6.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8278" title="Kintai Cormorant 6" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-6.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></span></p>
<p style="text-align: left;">
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #888888;"> </span></span></p>
<p><span style="color: #000000;">Before the event began we sailed on the Nishiki River our boat enjoyed a delicious bento dinner meal..oshii!  Kanpaii!  Cheers!!</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #888888;">鳥達が魚を取る前に錦川の上に屋形船で繰り出します。そこでは美味しい食事が私達を迎えてくれます。</span></span></p>
<p style="text-align: left;"><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-Fishing-Lunch-Set.jpg"><span style="color: #000000;"><img class="size-full wp-image-8276  aligncenter" title="Kintai Cormorant Fishing Lunch Set" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-Fishing-Lunch-Set.jpg" alt="" width="450" height="338" /></span></a></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;">Once the night slipped in, we enjoyed the spectacular event under the romantic lanterns</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #888888;">夜の帳が落ちると、屋形船には提灯に火がともされます。私達はこの鳥と闇とかがり火がかもし出す素晴しい光景を楽しみました。</span></span></p>
<p style="text-align: left;"><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-Fishing-Lanterns.jpg"><span style="color: #000000;"><img class="size-full wp-image-8275  aligncenter" title="Kintai Cormorant Fishing Lanterns" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Kintai-Cormorant-Fishing-Lanterns.jpg" alt="" width="450" height="338" /></span></a></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;">If you ever get the opportunity to view a cormorant fishing event I highly encourage you to do so. <em> Don&#8217;t miss out!</em></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #888888;">もしあなたがこの鵜飼いの行事を見るチャンスがあるのなら、ぜひ足を運んでみてください。</span></span></p>
<p><strong>Infromation</strong></p>
<p><span style="font-size: 80%;">錦帯橋鵜飼振興株式会社</span>　</p>
<p>Kintai-kyo ukai Promotion Co.</p>
<p><span style="font-size: 80%;">741-0081 岩国市横山2丁目7番3号</span> 2-7-3 Yokoyama Iwakuni City,</p>
<p>Phone(0827)28-2877 FAX(0827)28-2878</p>
<div><span style="font-size: 80%;">平成22年開催期間　6月1日～8月31日</span></div>
<p><span style="font-size: 80%;">昼鵜飼 乗船時間 12時30分～14時</p>
<p>夜鵜飼 乗船時間 19時～21時</p>
<p></span>Holding period on 2010: June 1st &#8211; August 31st</p>
<p>Daytime: 12:30 &#8211; 14:00 and night time 19:00 &#8211; 21:00</p>
<p>Fee:</p>
<p>Night Ukai Adult <span style="font-size: 80%;">大人</span> 3,500 yen     Daytime Ukai 2,500yen</p>
<p>　　　　　Child<span style="font-size: 80%;">小学生</span> 2,600yen / 1,800yen</p>
<p><strong>Check their website for more information! </strong></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.ukai-iwakuni.com/content/en.html"><strong>English page </strong></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.ukai-iwakuni.com/"><strong>Japanese page</strong> </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jackieallen.jp/2010/06/cormorant-fishing-ukai/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Celebrating Father&#8217;s Day ６月２０日は父の日！</title>
		<link>http://www.jackieallen.jp/2010/06/fathers-day/</link>
		<comments>http://www.jackieallen.jp/2010/06/fathers-day/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2010 02:24:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[テレビ番組 The Jackie Allen Show]]></category>
		<category><![CDATA[文化の輪 Connecting Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[family]]></category>
		<category><![CDATA[father's day]]></category>
		<category><![CDATA[fun]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jackieallen.jp/?p=8437</guid>
		<description><![CDATA[Treating Dad Special <span style="font-size: 80%;">父の日に感謝を込めて！</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Fathers-Day-slide-450.jpg"></a><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Fathers-Day-banner-360.jpg"></a><span style="color: #000080;">Father&#8217;s Day &#8211; June 21, 2010   <em><br />
</em></span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #003366;"><strong>６月２０日は父の日</strong></span></span></p>
<p><span style="color: #000080;">Anyone man can be a father, but it takes a very someone special to be a DADDY!  </span><span style="color: #000080;">My father is the most amazing person &#8211; ambitious, a hero, a guide, an inspiration,  and incredible friend (plus a terrific cook).   He always told me how much he loved me and how much he believes in me.  I am honored to be his daughter.    <em>You&#8217;re the greatest!   Gracias por todo papi!   <em>Feliz dia de los padres!</em></em></span></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Fathers-Day-slide-450.jpg"><em><img class="aligncenter size-full wp-image-8545" title="Father's Day slide 450" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Fathers-Day-slide-450.jpg" alt="" width="450" height="338" /></em></a></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #333399;">世の中の男性は父親になる可能性がある。ダディーになるのってとっても特別なことですよね！私のお父さんも私にとってとっても特別な存在。お父さんは私のヒーローであり、人生のガイドであり、そして最高の友人。いつもどんなに娘の私を愛しているか、信じているかを語ってくれる、そんな言葉が、行動が、お父さんの娘であることの誇りを私にくれるの。</span></span></p>
<p><span style="color: #000080;">Forget the neck ties and socks!  Here are some fun ideas for you and the kids to show your Dad how much you really appreciate him:</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #333399;">父の日にお父さんに感謝をささげる楽しいアイデアをいくつか紹介するわね。</span></span></p>
<p><span style="color: #000080;">*  Have the kids draw a picture with his favorite colors and frame it. </span><br />
<span style="color: #000080;">*  Take a picture with the family and frame it for him to display at his office.<br />
*  Take his order and repare his favorite foods or meals all day!<br />
*  Make a cute coupon book &#8211; TV and remote control possesion, washing his car, &#8230;be fun!<br />
*  Put together a gift basket of snacks, movies or his favorite magazine or books.<br />
*  Make a BBQ or Sports Basket with cold beer or fancy wine<br />
*  Make a banner and display it proudly in the kitchen!</span></p>
<p><img title="Father's Day banner 360" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Fathers-Day-banner-360.jpg" alt="" width="360" height="206" /></p>
<p><span style="color: #000080;"> Just be creative and show him how much you <strong>LOVE</strong> him!</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #333399;">お父さんの好きな色で絵を描いて額に入れて贈る。<br />
家族写真を撮って額に入れて会社のデスクの上に飾ってもらう。<br />
お父さんの好物の料理のオーダーをとって、それを作ってあげる。<br />
クーポンの綴りを作る。中身はテレビとテレビのリモコンの優先使用券、お父さんの車の洗車の券などいろいろ楽しいものを考えてね！<br />
お父さんの好きなスナック、DVDの映画、雑誌、本などをつめたギフトバスケット<br />
バーベキューの材料を詰めたバスケット、冷たいビールとかファンシーなワインも一緒に。<br />
上の図にあるようなバナーを作って家族のつどうキッチンに飾る。</span></span></p>
<p>想像力を働かせて、あなたがどんなにパパを愛しているかを伝えましょう！</p>
<p><span style="font-size: 80%;"> </span></p>
<p><span style="color: #000080;"><em><strong>Happy Father&#8217;s Day to all the Daddys in the World!!</strong></em></span></p>
<p><span style="color: #000080;">世の中のすべてのダディーへ　父の日に感謝を込めて！！　ありがとう！</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #333399;"><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Fathers-Day-450-I-love-you.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-8546" title="Father's Day 450 I love you" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/06/Fathers-Day-450-I-love-you-360x360.jpg" alt="" width="360" height="360" /></a></span></span></p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #333399;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jackieallen.jp/2010/06/fathers-day/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japanese Key Ingredients for Recipes　日本料理のための主な食材と調味料</title>
		<link>http://www.jackieallen.jp/2010/05/japanese-key-ingredients-for-recipes%e3%80%80%e6%97%a5%e6%9c%ac%e6%96%99%e7%90%86%e3%81%ae%e3%81%9f%e3%82%81%e3%81%ae%e4%b8%bb%e3%81%aa%e9%a3%9f%e6%9d%90%e3%81%a8%e8%aa%bf%e5%91%b3%e6%96%99/</link>
		<comments>http://www.jackieallen.jp/2010/05/japanese-key-ingredients-for-recipes%e3%80%80%e6%97%a5%e6%9c%ac%e6%96%99%e7%90%86%e3%81%ae%e3%81%9f%e3%82%81%e3%81%ae%e4%b8%bb%e3%81%aa%e9%a3%9f%e6%9d%90%e3%81%a8%e8%aa%bf%e5%91%b3%e6%96%99/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 24 May 2010 23:10:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[スゴイ料理! Sugoi Cooking Recipes]]></category>
		<category><![CDATA[文化の輪 Connecting Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[日本での毎日 Life in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Asian cooking]]></category>
		<category><![CDATA[chefs]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese cooking]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jackieallen.jp/?p=4886</guid>
		<description><![CDATA[Like Japanese recipes?<span style="font-size: 80%;"> 日本料理の基本食材のご紹介</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000;">Japanese dishes have several key ingredients that make their meals taste sensational! It&#8217;s been an honor working with a few top chefs from the All Japan Cooking Association (AJCA) and learning about their favorite flavors and techniques. They all say the same thing; &#8220;stick to the Japanese basics&#8221; and if you enjoy Japanese foods, there are a few items you should always try to keep stocked in your kitchen.    </span>  </p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #808000;">日本料理には、味をセンセーショナルにするいくつかの素材があります！日本厨房士協会（AJCA）に所属する何人かのシェフと何年か一緒にお仕事をさせていただいて、彼らから独特なフレーバーと技術を学んできました。シェフたちが口を揃えて言うのは「基本に忠実であること」　　日本料理を楽しむために、キッチンに揃えておきたいものを紹介しますね。  </span></span>  </p>
<p><img class="aligncenter size-full wp-image-4792" title="Japanese ingredients1" src="http://jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/02/Japanese-ingredients1.jpg" alt="" width="400" height="492" />      </p>
<p>Here&#8217;s the list:　<span style="color: #808000;"><span style="font-size: 80%;">日本料理を楽しむためのリスト</span> </span> </p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Dashi</strong> is a broth that is often referred to as the main ingredient of many Japanese dishes. It is a golden color stock made from a combination of konbu (dried giant kelp) and dried bonito fish (katsuobushi). It&#8217;s also conveniently sold in ready-made liquid form as well as dried instant powder.</span><br />
<span style="font-size: 80%;"><span style="color: #808000;"><strong>出汁（だし）</strong>・・・だしは英語で言うBroth、日本料理を作る上でほぼ欠かせないものです。だしは昆布（こんぶ・こぶ）と鰹節（かつおぶし）の組み合わせでつくる黄金色のストック。便利なインスタント・パウダーになったものも市販されています。 </span></span> </p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Shoyu (Soy Sauce)</strong> &#8211; Japanese soy sauces have a relatively fresh taste and aroma and are generally sweeter and less salty than Chinese-style soy sauces. Most commonly available are the light (usukuchi) and dark (koikuchi) varieties. Light shoyu contains a higher salt content and is more pale in color; often used with vegetables or clear soups; while dark shoyu is used as a marinade or in simmered dishes.</span><br />
<span style="font-size: 80%;"><span style="color: #808000;"><strong>しょう油（しょうゆ）</strong>・・・日本のしょう油は中国のものに比べ、香りと甘みがあり、塩味は控えめなフレッシュなテイスト。一般に色の薄い「薄口しょう油（うすくちしょうゆ）」と色の濃い「濃い口しょう油（こいくちしょうゆ）」が使われます。「薄口しょう油」は塩分は高めで色が薄く、野菜料理や、スープをクリアな色に仕上げたいときに使います。「濃い口しょう油」は漬け込みが必要な料理や煮込み料理に使うことが多いです。</span> </span></p>
<p><span style="color: #000000;">Mirin is a sweet fortified sake or cooking wine used for a hint of sweetness; and is also used as a glaze for grilled dishes.</span><br />
<span style="font-size: 80%;"><span style="color: #808000;"><strong>味醂（みりん）</strong>・・・甘い混成酒。　甘さを加えたいときや、焼き魚などにてりをつけたいときに使用します。</span></span>   </p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Rice Vinegar</strong> is a clear, mild vinegar with a slightly sweeter taste than regular vinegar. It&#8217;s a great alternative for salad dressings.</span><br />
<span style="font-size: 80%;"><span style="color: #808000;"><strong>米酢（こめず）</strong>・・・クリアで一般の酢より少し甘みがあるまろやかな酢です。サラダドレッシングにも使えます。</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Cooking Sake</strong> is a brewed cooking wine. Sake is loved for its intense flavor in marinades and sauces. Cooking sake is usually cheaper than the sake you would normally drink.<br />
<span style="font-size: 80%;"><span style="color: #808000;"><strong>調理用酒</strong>・・・調理用に醸造されたもの。酒はその強い香りをいかすためにマリネやソースを作る際に使用されます。（※魚などの臭みを取り去ることができます。）調理用酒は一般に飲用として販売されているものよりも安価です。</span></span>  </span></p>
<div><img class="aligncenter size-full wp-image-4793" title="Jackie lesson Japanese Cooking" src="http://jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/02/Jackie-lesson-Japanese-Cooking.jpg" alt="" width="400" height="300" /> </div>
<p><span style="color: #808000;"><span style="color: #000000;"><strong>Konnyaku</strong> comes from the root of the konjac plant, also known as &#8220;devil&#8217;s tongue&#8221; and is an essential ingredient in sukiyaki dishes. It is a great absorber of surrounding flavors and is also said to be especially good for intestinal function. This popular item is usually found in health food stores.</span><br />
<span style="font-size: 80%;"><span style="color: #808000;"><strong>蒟蒻（こんにゃく）</strong>・・・コンニャクイモの根から作られるもので、&#8221;devil&#8217;s tongue&#8221;としても知られています。すき焼きには欠かせない食材です。味を染込ませると美味しく、整腸作用もあるといわれています。ヘルス・フードの専門店で販売されています。（※日本では大抵どこの食料品店でも購入できます。）</span></span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Nori</strong> (seaweed) is most commonly believed to be made from seaweed, however I&#8217;ve learned that it is actually made from dried algae. Nori is primarily used to wrap sushi, to garnish and to add great flavor to noodle soups. The darker the color and greater the aroma, the higher the quality.</span><br />
<span style="font-size: 80%;"><span style="color: #808000;"><strong>海苔（のり）</strong>・・・海草から作られる言われていましたが、実際は藻類から作られるものです。海苔は巻き寿司をつつんだり、麺料理に加えると香りが増します。色の濃いもののほうが香りが強く高品質です。</span></span></p>
<p><span style="color: #808000;"><span style="color: #000000;"><strong>Wakame </strong>(seaweed) is an integral component of miso soup. It comes fresh or dried and ready to reconstitute in water.<br />
</span><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #808000;"><strong>若布（わかめ）</strong>・・・味噌汁には欠かせない食材です。新鮮な海草を使用したり、乾かしたものをもどして使います。</span></span><br />
   <br />
<span style="color: #000000;"><strong>Miso</strong> is a fermented paste made predominantly from soy beans. This is a versatile ingredient that can, of course, be used to make miso soup, as well as to add flavor to pickles or grilled dishes; or it can be thinned and used for a dressing. As a general rule, the darker the color, the stronger the taste.</span><br />
<span style="color: #808000;"><span style="font-size: 80%;"><strong>味噌（みそ）</strong>・・・大豆を発酵させたペーストです。いろいろな料理に使用することができます。味噌汁に使うことは言うまでもありませんが、漬物や焼き物に香りを加えたり、ドレッシングに加えることで刻のある味に仕上げる事ができます。一般的なルールとして色の濃いものが、味が濃くなります。    </span></span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Wasabi</strong> is a root that is sometimes referred to as &#8220;Japanese horseradish&#8221; by Americans. It is most readily available as a powder or a green paste. Be careful, it&#8217;s hot! </span> <br />
<span style="color: #808000;"><span style="font-size: 80%;"><strong>山葵（わさび）</strong>・・・アメリカ人が&#8221;Japanese horseradish&#8221;植物の根から作られるものです。粉状の物やペーストになったものが市販されています。とてもツンとした辛さがあるのでお気を付け下さいね。</span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Katsuokezuribushi or Hanakatsuo </strong>is steam-processed bonito (fish) fillets, dried then shaved into flakes. It is a key ingredient of many basic soup stocks and is used as a condiment for tofu. The bonito fish is a member of the mackerel family and has been an important part of the Japanese diet from very early times. </span> <br />
<span style="color: #808000;"><span style="font-size: 80%;"><strong>鰹削り節（かつおけずりぶし）花鰹（はなかつお）</strong>・・・かつおを加工したものを削ってフレーク状にしたもの。基本の出汁に使われる基本食材で、豆腐の薬味としても使います。鰹はサバ科の魚で早くから日本式ダイエットにおいて重要な役割を果たしています。  </span></span><br />
  <br />
<span style="color: #000000;"><strong>Japanese Rice</strong> is usually short grained and slightly sticky. </span> <br />
<span style="color: #808000;"><span style="font-size: 80%;"><strong>米（こめ）</strong>・・・日本産の米は短いタイプの穀物でやや粘り気があります。   </span></span><br />
 <br />
<span style="color: #000000;"><strong>Japanese Noodles</strong> (my favorite!). There are three main types of noodles used for Japanese cooking:<br />
1. Soba &#8211; made from buckwheat flour and served either chilled with a dipping sauce, or in hot broth as a noodle soup.<br />
2. Udon &#8211; very thick wheat-based noodles.<br />
3. Soumen -  very thin wheat-based noodles.<br />
 (other) Chukamen(chinese style noodle) - made from wheat flour and lye water. This noodles use for Ramen orYakisoba. </span> <br />
<span style="color: #808000;"><span style="font-size: 80%;"><strong>日本の麺類（にっぽんのめんるい）</strong>・・・（私の好物！）日本料理には主に３種類の麺が使われます。<br />
１．蕎麦（そば）　そば粉から作られ、冷たくしてつけだれにつけて食べたり、温かい出汁に入れて食べたりします。<br />
２．饂飩（うどん）　小麦粉から作られる太い麺<br />
３．素麺（そうめん）　小麦粉から作られる細い麺<br />
（その他）中華麺（ちゅうかめん）　小麦粉とかん水から作られる麺。ラーメンややきそばに使います。 </span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Tofu </strong>is made from soybeans. Japanese use both firm and silken varieties in a number of dishes. I also used it for smoothies! </span> <br />
<span style="color: #808000;"><span style="font-size: 80%;"><strong>豆腐（とうふ）</strong>・・・大豆から作られた食材。木綿豆腐や絹ごし豆腐などがあり、いろいろな料理に使われます。私はスムージーに使うことがありますよ！ </span></span></p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Shitake Mushrooms</strong> are usually found in dried form (more intense than fresh) and are reconstituted in warm water to use in <strong>salads, soups, sushi and more.</strong> </span><span style="color: #000000;">  The water after reconstitue the mushrooms can be use broth.</span><br />
<span style="color: #808000;"><span style="font-size: 80%;"><strong>椎茸（しいたけ）</strong>・・・乾燥させたものをよく見かけます。（生より味や香りが増します）水や湯などでもどしサラダ類、スープ類、寿司や多くの料理に使用します。戻し汁は出汁としても使います。</span></span>   </p>
<p><span style="color: #000000;"><strong>Ground curry powder</strong> is a very popular flavoring in Japan and they enjoy infusing it into many traditional dishes for added flavor. </span>  <br />
<span style="color: #808000;"><span style="font-size: 80%;"><strong>カレー粉（かれーこ）</strong>・・・日本人がよく使う調味料で、伝統料理に足すことで新たなフレーバーを変化させて楽しんでいます。</span></span>   </p>
<p><span style="color: #000000;">Happy Sugoi Cooking and good luck! </span>  <br />
<span style="color: #808000;">ハッピー・すごい・クッキング　そしてグッドラック！  </span></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/02/FujimuraUrabeJackieAJCAprofessionals.jpg"><img class="size-full wp-image-4788  aligncenter" title="FujimuraUrabeJackieAJCAprofessionals" src="http://jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/02/FujimuraUrabeJackieAJCAprofessionals.jpg" alt="" width="450" height="331" /></a>      <span style="color: #000000;">Executive Chef  Fujimura and Executive Chef &amp; WACS International Judge Urabe  <br />
We are all members of the <strong>All Japan Cooks Association</strong> (ACJA)   </span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #808000;">日本厨房士協会国際審判部長の占部調理長と同協会藤村調理長</span></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #808000;"> </span></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #808000;"> </span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jackieallen.jp/2010/05/japanese-key-ingredients-for-recipes%e3%80%80%e6%97%a5%e6%9c%ac%e6%96%99%e7%90%86%e3%81%ae%e3%81%9f%e3%82%81%e3%81%ae%e4%b8%bb%e3%81%aa%e9%a3%9f%e6%9d%90%e3%81%a8%e8%aa%bf%e5%91%b3%e6%96%99/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eating Healthy ヘルシーな食生活をめざそう！</title>
		<link>http://www.jackieallen.jp/2010/05/eating-healthy-for-2010/</link>
		<comments>http://www.jackieallen.jp/2010/05/eating-healthy-for-2010/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 May 2010 22:00:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文化の輪 Connecting Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[日本での毎日 Life in Japan]]></category>
		<category><![CDATA[healthy]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese cuisine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jackieallen.jp/?p=4066</guid>
		<description><![CDATA[Their "secret" to a long healthy life]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For my friends in America, here is the sensible eating style I have learned from living in Japan. Yes, it&#8217;s common sense stuff that you already know, but that&#8217;s how they eat here and that&#8217;s also why they have have such longevity!</p>
<p><span style="font-size: 80%;">アメリカにいる友人にいわせれば、私が日本で学んできた食生活は「賢明」なスタイル。そうね、ご存知のとおり「食」に関しては共通の感覚があると思うの。日本人の食生活は同時に長寿の秘訣でもあるからです！</span></p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-large wp-image-4314" title="Japanese healthy flavors" src="http://jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/01/Japanese-healthy-flavors-480x360.jpg" alt="" width="480" height="360" /></p>
<p>1.<strong> <span style="color: #339966;">Use &#8220;smart&#8221; fats.</span></strong> I love using olive oil in my cooking and adding a dash of sesame oil when I want a slightly bolder taste.  The typical Japanese diet is very low in &#8220;bad&#8221; saturated fats and much higher in the &#8220;good&#8221; fats that come from seafood, etc.</p>
<p><span style="font-size: 80%;">１．<strong><span style="color: #339966;">油分は「スマート」なものをとりましょう。<br />
</span></strong>私が調理の際に少し厚みのある味を加えたい時よく使うのが「オリーブ・オイル」と「ごま油」。日本人の典型的なダイエットでは「悪玉」である飽和脂肪を含む脂肪を少なくし、「善玉」である良性の植物からの脂肪を多く摂取することを推奨しているわ。</span></p>
<p>2. <strong><span style="color: #339966;">Bread &#8211; it&#8217;s great, but know when to stop!</span></strong> The Japanese love to eat all types of bread like everyone else, but they know when to stop eating it &#8211; that&#8217;s the secret!  If you love eating breads, try to choose whole grains as much as possible. Whole grains have their bran intact and have more fiber, B vitamins and other healthy nutrients.</p>
<p><span style="font-size: 80%;">２．<strong><span style="color: #339966;">パン・・・最高だけど食べる量が肝心！<br />
</span></strong>日本人は誰よりもパンが大好きでどんな種類のパンも食べるわね。だけど、どれだけを食べるのかを知ってる。ここが秘訣ね。もしあなたがパンを食べるのが大好きなら、全粒粉のパンを出来るだけ選ぶ事をオススメするわ。全粒の入っているものなら、脳が満腹と感じるのが早いし、食物繊維、ビタミンＢ、他にもたくさんの身体に良い栄養素が含まれているわ。</span></p>
<p style="text-align: center;"><img title="Japanese bread" src="http://jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/01/Japanese-bread.jpg" alt="" width="480" height="360" /></p>
<p>3.  <strong><span style="color: #339966;">Eat more vegetables and fruits!</span></strong> In Japan there&#8217;s an abundance of vegetables, but the selection of fruits is more limited. As a child growing up in Costa Rica, I remember the delicious fresh fruit salads that my Grandmother made and ever since then, I can never get enough fruits. Living in Japan I have adapted to what is available here and one thing I definitely love is their delicious strawberries!</p>
<p><span style="font-size: 80%;">３．<strong><span style="color: #339966;">野菜や果物をたくさん取りましょう！</span><br />
</strong>日本では野菜の種類は豊富です。果物に関してはアメリカよりリミットがありますが・・・。コスタリカで子供時代を過ごした私はおばあちゃんが作ってくれたフレッシュで美味しいフルーツサラダでいっぱいフルーツを摂った事を思い出します。日本で暮らしに適応しつつ、ここで何が入手できるのかを探したとき見つけたものの１つ。それは美味しいストロベリー。日本のいちごって本当においしいわ。</span></p>
<p>4. <strong><span style="color: #339966;">Trade some meat for fish instead!</span></strong> Meat is a great source of protein but it’s also a big source of fat in many people’s diets, so eat small amounts of lean meat and have fish more often. The Japanese actually serve some beef that has a lot of fat, but they eat it in small portions so it is not a problem. For a change, try grilling fresh fish.  Just add a little savory seasoning and you may find that you prefer it more than steak!</p>
<p><span style="font-size: 80%;">４．<strong><span style="color: #339966;">肉の代わりに魚を食べてみましょう！</span></strong><br />
お肉は蛋白源としては最高の食材。だけど同時にたくさんの脂肪も含まれているもの。できるだけ脂肪分の少ないお肉を少量、そして魚を多く摂るように心がけましょう。日本人は脂肪分の多いお肉が好きだけど、食べる量が少ないから問題にならないの。改革の第一歩として、フレッシュなお魚をグリルすることにトライしてみて下さい。ほんの少しシーズニングを加えることで、ステーキよりもっとパーフェクトな何かを見つけることが出来ると思うわ!</span></p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-4329" title="Japanese fish" src="http://jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/01/Japanese-fish.jpg" alt="" width="480" height="360" /></p>
<p>5. <span style="color: #339966;">L<strong>ow-fat dairy products.</strong></span> The Japanese are conscious about the amount of dairy in their diet.  Milk, cheese and yogurt are said to be good sources of calcium, but just keep in moderation. If you think about it, where does the calcium actually come from that goes into the milk? The cow gets it from eating her grass and vegetables &#8211; so you should do the same!</p>
<p><span style="font-size: 80%;">５．<span style="color: #339966;"><strong>毎日食べるものは低脂肪な製品を。</strong><br />
</span>日本人のダイエットにおける食生活は、１日の摂取カロリーにとっても敏感。ミルク、チーズ、ヨーグルトはカルシュームの摂取減として最適といわれています。しかし、適量に保つことを心がけましょう。　ちょっと考えてみて、ミルクに含まれるカルシュームってどこから来ているか？牛が草や野菜を食べて摂取しているものでしょう。だから、あなたも同じようにすればいいのよ！ </span></p>
<p>6. <strong><span style="color: #339966;">Control your portions!</span></strong> The Japanese have mastered this concept!  They serve  in bowls or on smaller plates.  Yes, there are more dishes to wash but less calories go into the body and your eyes tell your stomach that it&#8217;s full! When dishes are served separately, it gives your body time to absorb the nutrients and you will feel full without completely stuffing yourself! It works &#8211; try it!</p>
<p><span style="font-size: 80%;">６．<span style="color: #339966;"><strong>食事の量をコントロールしましょう！</strong><br />
</span>日本人はこれのコンセプトをマスターしているわ。　小さなボールや小さな皿を使って食事を食卓に並べます。イエス。洗う皿の量が多くなるけど、身体に入るカロリーの量は少なくなるわ。目が見る食卓の上の様子があなたの意に「たくさんある！」って教えるの。　別の皿を使って、料理を別々に出すことで、必然的に時間がかかり、本当に胃がいっぱいになってからではなく、その前に満腹感を得ることが出来るの。　これは効果的よ　ぜひお試しあれ!</span></p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter size-full wp-image-4320" title="Japanese small portions" src="http://jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/01/Japanese-small-portions.jpg" alt="" width="480" height="360" /></p>
<p>7.  <strong><span style="color: #339966;">Sweet treats</span></strong> &#8211; I love eating dessert &#8220;Japanese style.&#8221;  The servings are small with beautiful presentation and I find myself focusing more on savoring each bite. With a cup of tea or coffee, it&#8217;s the perfect way to end a meal &#8220;guilt-free.&#8221;</p>
<p><span style="font-size: 80%;">７．<span style="color: #339966;"><strong>甘いご褒美</strong><br />
</span>私は「ジャパニーズ・スタイル」のデザートが大好き。　小さくそしてきれいに盛り付けられているから、それぞれを口にするときに、量ではなく味に集中してしまうわ。１杯の紅茶やコーヒーと共に、これこそ「良心の痛まない」食事の最後にはパーフェクトなの。</span></p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-4334  aligncenter" title="Japanese dessert" src="http://jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/01/Japanese-dessert.jpg" alt="" width="480" height="360" /></p>
<p style="text-align: center;">Japanese theory (K.I.S.S principle)  -<em><strong> Keep it small and sensible</strong></em><br />
<span style="font-size: 80%;">日本のセオリー（略してＫ．Ｉ．Ｓ．Ｓ）　キープ　イット　スモール　アンド　センシブル<br />
（小さくそして繊細に保つ）</span></p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-4318  aligncenter" title="Japanese little treats" src="http://jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/01/Japanese-little-treats.jpg" alt="" width="480" height="360" /></p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong><em>*Fun Tip</em></strong></span> &#8211; Seasonings &amp; Sauces can prevent food boredom! I like to keep my kitchen stocked with different seasonings and sauces from around the world to spice up any meal.   Take your tastebuds on a international journey no matter where you live, and have fun giving a new flavor to your food!</p>
<p><span style="font-size: 80%;"><span style="color: #ff0000;"><strong>面白いヒント</strong></span> シーズニングやソースは食事の問題を解消できるわ。私のキッチンにはさまざまな種類の世界各国のシーズニングやソースを揃えているの。これらはどんな食事でも、もっとスパイス・アップしてくれる。どこに住んでいようと、世界の味をキッチンで作り出せるし、あなたの食事に新しいフレーバーを加えることができるわよ!</span></p>
<p style="text-align: center;">Here&#8217;s to your health!  <em><strong>Itadakimasu</strong></em> いただきます</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jackieallen.jp/2010/05/eating-healthy-for-2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japanese &#8220;Good Luck&#8221; Charms　日本のおまもり</title>
		<link>http://www.jackieallen.jp/2010/05/japanese-good-luck-charms/</link>
		<comments>http://www.jackieallen.jp/2010/05/japanese-good-luck-charms/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 May 2010 03:01:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文化の輪 Connecting Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese culture]]></category>
		<category><![CDATA[luck]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.jackieallen.jp/?p=8161</guid>
		<description><![CDATA[Good fortune may start here!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;"><span style="color: #003300;">I am often asked, &#8220;Why do the Japanese have raccoons in front of a store&#8221; or &#8220;What is the meaning of the cute white cat with its paw waving?&#8221;  Good question!</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;".>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #888888;">よく聞かれること・・・。「どうして日本のお店の前にはタヌキの置物があるの？」「あの手を上げている白い猫の意味は何？」　うん　良い質問ね！</span></p>
<p></span><br />
<span style="color: #003300;">Luck is loved by everyone, especially anyone who runs a business or wishes a blessed life. This is even more important in Japan because the people are very superstitious. They often place some kind of lucky charm in front of their stores, in the hopes that their business will run smoothly. There are two types of figurines that are most popular; a raccoon and a cat.</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;".> <span style="color: #888888;">「幸運」はみんな大好き。特に自分でビジネスをしている人や、人生にツキを呼び込みたい人にはね。日本人にはちょっと迷信深いところがあって、こういうのってとっても大切なのよ。ビジネスがうまくいく事を願って、お店にお守りを置いたりするわ。そしてこの「タヌキ」と「猫」はその一部なの。</span></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #003300;"><strong>&#8220;Tanuki&#8221;<br />
<span style="color: #888888;">信楽焼きのたぬき</span></strong></span></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Tanuki-restaurant.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8169" title="Tanuki restaurant" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Tanuki-restaurant.jpg" alt="" width="450" height="406" /></a></p>
<p><span style="color: #003300;">Tanuki (狸 or タヌキ) is often referred to as a &#8220;Japanese raccoon&#8221; because they look very similar, but are actually a completely different species.   Statues of tanuki can be found outside many Japanese temples, restaurants, and shops &#8211; especially noodle shops. These comical statues often wear big, cone-shaped hats, have a funny smile, and carry a bottle of sake in one hand with a promissory note or empty purse in the other hand.</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;".> <span style="color: #888888;">このタヌキは「ジャパニーズ・ラクーン」という名称の動物。私達アメリカ人の知っているラクーンとよく似ているけれど、全く別の種類です。タヌキの置物は寺院、レストラン、お店の前で見ることが出来ます。特に麺類のお店の前が多いようですね。このちょっとコミカルな置物は大きな笠をかぶり、笑みを浮かべ、徳利と通帳時には財布などを持っています。</span></span></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Tanuki-stuffed.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8170" title="Tanuki stuffed" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Tanuki-stuffed.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></p>
<p><span style="color: #003300;">This particular animal has eight special traits that are supposed to bring good fortune.  The hat symbolizes protection against trouble or bad weather; the big eyes perceive the environment and help make good decisions; a sake bottle represents virtue; a big tail provides steadiness and strength until success is achieved; over-sized testicles symbolize financial luck; a promissory note represents trust or confidence; a big belly symbolizes bold and calm decisiveness; and a happy-party smile!</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;".> <span style="color: #888888;">この置物には８つの幸運の意味があります。笠は、「思わざる悪事災難避けるため用心常に身をまもる笠」　大きな目は「何事も前後左右に気を配り正しく見つむることな忘れそ」　徳利は「恵まれし飲食のみにこと足利て徳はひそかに我身につけん」　尾は「なに事も終わりは大きくしっかりと 身を立てるこそ真の幸福」　おおきな金袋は「金銭の宝は自由自在なる運用をなせ」　通帳は「世渡りは先ず信用が第一ぞ活動常に四通八達」　大きな腹は「もの事は常に落ち着きさりながら 決断力の大胆をもて」　ハッピー・パーティー・スマイルを浮かべていることもあるわね。<br />
</span></span></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="color: #003300;">&#8220;Maneki Neko&#8221;<br />
<span style="color: #888888;">招き猫</span></span></strong></p>
<p><a href="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Lucky-Cat.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-8167" title="Lucky Cat" src="http://www.jackieallen.jp/wp-content/uploads/2010/05/Lucky-Cat.jpg" alt="" width="450" height="338" /></a></p>
<p><span style="color: #003300;">Maneki Neko (Prosperity Cat) is also known as the Beckoning cat. This adorable ceramic animal is waiving with it&#8217;s right or left paw. The right symbolizes luck and flow of wealth to the merchant or person&#8217;s life; and the left paw is for more customers or friends to come into their lives.  The higher it waves the paw, the more customers, wealth and luck will come to the merchant. I guess if you find one that has both paws up&#8230;.that&#8217;s a super lucky cat!</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;".> <span style="color: #888888;">招き猫は、英語では「Beckoning cat」として知られています。この陶器の置物は右や左の前足を上げています。右側で招いているのは「お金、福」、左側で招いているのは「人・客、商売繁盛」　両方揚げている招き猫を見つけたなら・・・それはスーパー・ラッキー・キャットね！</span></span></p>
<p><span style="color: #003300;">Tip: these cute cats are terrific for a house-warming gift,  wedding, or for someone starting a new business.  But be sure to explain its meaning and charm!</span></p>
<p><span style="font-size: 80%;".> <span style="color: #888888;">ティップ：この招き猫は結婚、新しいビジネスを始めた人への、ちょっとしたギフトにもいいわね。ちゃんとお守りって言う事を説明するのを忘れないでね！</span></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #003300;"><em>Got any lucky charms of your own?</em>   Tell me about it!   </span></p>
<p><span style="font-size: 80%;".>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #888888;">あなたも自分のお守りを手に入れてみない？　手に入れたら教えてね！</span></p>
<p></span<<br />
></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #003300;"> </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.jackieallen.jp/2010/05/japanese-good-luck-charms/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
